Monday, July 13, 2009

228-60@Washington DC

Dear all:
The following link has been totally unknown till last week.
Amazing video that shown the First Hakka song written and composed for 228 after a whole 60 year long.
Please click on the link:
http://www.taiwan01.org/tw228_60usa/tw228_media/tw228blg47_TwSpiritDay/tw228blg47_TwSpiritDayCHJ.htm

Sam-Gup-Shui Studio at Los Angeles is committed to produce quality Hakka Concerts and promote Hakka music in creative way.
http://www.sam-gup-shui.blogspot.com/ 7/13/2009

The Wrong Code

Dear friends,
This Wrong Code's author is an 18-year old Hakka girl,a daughter of my very dear friend. She was born in the US went backto Taiwan when she was 3 years old and came back to the US four yearsago. She starts her college education this summer.
I hope that you enjoy the article also.
Yueh-mei 7/13/2009
==========================================
The Wrong Code (Final Draft)

“How could you do something so thoughtless on a test like this!”my mom yelled at me once she heard what I’ve done on my TOEFL exam. Iput down that code on my scantron sheet. Now what could I do?
Last year, I took the Test of English as a Foreign Language,also known as the TOEFL exam, with my old ESL English class just tosee how my English abilities were. I also thought it would be abenefit for me when applying to Penn State if I got a good score. Sothere I was, sitting in the classroom waiting for the test to start.On the information section, we were suppose to fill in the code forour native languages. I started looking for the word “Mandarin”because I knew Taiwanese wouldn’t be on there, but it wasn’t thereeither. Then I saw “Chinese” and felt sick in my stomach. There was noway I was going to fill in that number, no. I don’t call my nativelanguage “Chinese”, we call it “Mandarin” in Taiwan. No, I don’t callit “Chinese” because people tend to think I’m Chinese when I say that,and I hate it. Suddenly, I saw a friendly language called “Japanese”and thought “Well, I do know a little Japanese, so why not? Thisinformation is not important anyways, they just want to know whatstudents are taking the test.” So I bubbled in 331 for Japanese on myscantron instead of 315, which was Chinese. The test was easy, and Ifelt confident about getting a good grade.
That night, I got an e-mail from Mrs. Barton, the ESL Englishteacher at that time. She said they hand-graded the tests andapproximated our grades. Mine was a 603, which was very high,considering that Penn State only wants a 550. Even though it was justan estimate, I got so happy I told my mom, and also handed her thetesting booklet to show her what the test was like.
After my mom was finished with the booklet, my brother Tim tookit over and read over the language code page just for fun. He said tous, “I knew it! They only have Chinese on here!” Right then, I decidedto announce my clever act of putting down Japanese as my nativelanguage. My mom got so upset when she heard it and accused me fortrying to be a smartass. “Are you serious? How could you do somethinglike that on a test? You think that’s smart? Well it’s NOT!” I toldher I didn’t think they’d put that on the grade report… or would they?
That’s when I flipped out and started to cry. I sat there on thesofa with the booklet in my hands, not able to say a word, justcrying. I couldn’t believe what I’ve done! What if they wouldn’t admitmy grade because of false information? What could I say to Mrs. Bartonwhen she asked? Was I going to tell her I did that because I hatedthose Chinese kids at school?
I couldn’t stop crying, but I went online and try to find apicture of a TOEFL grade sheet. Finally, I found one posted by a guywho took the test in Taiwan. And it says on there his native languageis Chinese! Not able to believe what I saw, I searched for what wouldhappen if you “accidentally” fill in wrong information. No help, everywebsite just tells you to be careful when you fill in information. Andif that wasn’t bad enough, I saw a statement that says if you’recaught putting down false information, you’ll have to take legalresponsibilities. “Shit! They’re going to put me in jail!”, that wasthe only thing I could think of after that.
Throughout dinner, my tears kept falling down and I couldn’tstop it. After dinner, I pulled out the testing booklet again andrealized that Chinese and Japanese were right next to each other.That’s when I thought maybe I could tell Mrs. Barton that Iaccidentally filled in the wrong code and was there some way to fixit? I knew it was a lie, but that was the only way out, so I sent heran e-mail, hoping she would reply soon. It was Sunday night, I went tobed so anxiously I couldn’t fall asleep for a long while. And after Ifell asleep, I kept having nightmares.
First thing Monday morning, I checked my mailbox, and there itwas! An e-mail from Mrs. Barton! She said she still had the tests andwas sending them out that afternoon. She told me to stop by her roombefore school so I could fix it. She also congratulated me on my goodperformance, which made me feel even worse for lying to her. My momdrove me to school that day. I got there early and waited until Mrs.Barton appeared at the end of the hallway with a yellow paper bag inher hands-the bag with my test in it. She handed me my scantron sheet,and I quickly erased 331 and filled in 315, thinking how lucky I’dbeen that she hadn’t sent out the tests yet. And most of all, how thetwo languages weren’t listed on opposite corners on the page. Ithanked her after she congratulated me once again, and left the roomfeeling a hundred times more relieved, and guilty.
Two weeks later, I got my actual grade report back from theTOEFL institution, it was a 603, just like my estimated grade. Also onthat report was my native language, but instead of what I call it, itsays “Chinese”. I would have felt disgusted, but after what hadhappened, I could only say that I was lucky for getting away with theconsequences I might have had to face. Yea, probably not as bad asgoing to jail, but I’d have to explain to everyone why I did that andthey’d be very disappointed at me.
Now I think twice before doing everything, just in case I makeanother bad decision like that. And I’ve also learned not to be soimpulsive when dealing with people I don’t like. Filling in the wronglanguage code certainly didn’t affect the Chinese kids at all, andthey’d probably laugh their heads off if they knew I cried.

Tuesday, July 7, 2009

梁政吉嚴拒出任馬政府僑務顧問

Dear all:
Mr. James Liang is our Hapa-Na member. We are proud of him.
Please review the following news report from Pacific Times (6/17/2009) .
Chanchi
============================================
梁政吉嚴拒出任馬政府僑務顧問


馬英九上任後﹐其﹁傾中﹂政策引起許多海內外台灣人質疑危及台灣主權﹑人權及民主﹐洛杉磯台僑不但多次集結抗議馬政府執政措施﹐更有僑領拒絕為馬英九﹁背書﹂。前南加州台灣客家會長梁政吉(見圖﹐本報資料室)表示﹐馬英九過度傾中﹑出賣台灣﹐其﹁外交休兵﹂政策更令人強烈反對。
梁政吉日前公開表示﹐馬英九上任後﹐台灣經濟衰退﹑失業率頻創新高﹑司法不公﹐辦綠不辦藍﹑中國﹁黑心食品﹂流竄台灣市場﹐傷害台灣人民健康﹐而台灣民主及人權﹐還有台灣人的尊嚴﹐更因一位中國低階官員陳雲林來訪重遭踐踏﹐再加上台灣政府欲承認中國學歷﹑開放中國人到台就業等政策﹐都令海外台僑憂心忡忡。
他說﹐數月前他已向台灣駐外單位表達﹁嚴拒出任馬政府僑務顧問﹂意願﹐卻仍在日前收到聘書﹔未來將發表一份正式的嚴詞拒絕聲明﹐並連同聘書退回台灣政府﹐以表達強烈不滿。
梁政吉解釋﹐他於扁政府時期即出任僑務顧問﹐當時純粹因為認同前總統陳水扁愛台為台的理念﹐也很慶幸能盡己之力為台灣做事﹔但如今馬英九接任總統﹐所有政策都一面倒﹑傾向中國﹐馬英九行徑已危及台灣主權﹐形同﹁出賣台灣﹂﹐更令這份僑務顧問聘書﹁變調﹂﹐成為﹁羞恥﹂象徵。
梁政吉強調﹐他拒絕與馬﹁同流合污﹂,因為如果接受這份聘書﹐將是個人的終身恥辱﹂。