Thursday, November 19, 2009

北美客協 對台灣2009年12月5日選舉介呼籲

Dear All,

HAPA-NA Board has approved the statement for this upcoming election in Taiwan. (Please see the attachment.)
This statement will be sent over to Taiwan's campaign offices.
HAPA-NA would also like to ask your help to forward the message to your family and friends to share, to act, in the right way. Taiwan is in critical stage of survival, any bite of revival of Taiwan's value and hope is worthy to fight for.
Let us do our best.
Thank you.

Chanchi 11/19/2009
=====================================
HAPA-NA
北美台灣客家公共事務協會
Taiwan Hakka Association For Public Affairs In North America


北美客協 對台灣2009年12月5日選舉介呼籲

1895年甲午戰敗後,清廷將台灣割讓日本,台灣人民無權掌握自己命運,生活在驚恐當中,此後留下血跡斑斑的歷史。 沒想到到了2009年,台灣人民再次生活在恐懼當中,眼睜睜地看著台灣即將落入中共手裡. 國際觀察台灣的局勢, 已到無比險峻的地步。
過去幾年,中國國民黨與統派媒體隨著中國共產黨的文功武嚇,誤導台灣人民,造成國民黨一黨獨大,促成中共統戰的絕對優勢。中國國民黨重新執政以來,挾一黨獨大之勢,行事蠻橫,凡事不與人民參詳,諸多舉措枉顧人民身家性命,百姓苦不堪言,說台灣人生活在水深火熱之中,亦不為過。 幸好,台灣今年還有選舉可選,這是唯一可以表達台灣人民意志的機會,在台灣局勢危急之際,我們切望同胞們慎重行使選舉權,我們呼籲同胞們做到下面”三絕”:

一、 絕對要去投票。
許多同胞為台灣奮鬥多年,對台灣今日狀況極度失望,無心政治,不想投票;可是請想一想,台灣沒有一次比現在更需要你的一票,務必請你為台灣再出一次力,2009年12月5日一定要去投票。

二、 絕對不讓一黨獨大。
務必請你告訴你的親戚朋友,假如你要有自由民主的台灣, 這次選舉一定不要投給親中的中國國民黨,只有人民選票的力量,才能制衡一黨獨大,才能擋住台灣向中共傾斜, 才能避免台灣被中共併吞。

三、 絕對不買/賣票。
台灣人今日的痛苦,起因於過去許多人的無明, 選舉時收人五佰一仟,就把台灣人所有的幸福都出賣了!務必請你告訴你的親戚朋友,賄選是一切罪惡的根源,買/賣票的罪惡與殺人放火一樣深重。

北美台灣客家公共事務協會與台灣關係深遠,對台灣的愛永不改變,我們瞭解,現今國際間有無數的團體與個人與我們一樣憂心台灣的安危,唯有台灣人表達自己的意願,才能得到國際的援手;我們期盼國人不要放棄,為台灣前途慎重行使你的選舉權!我們一起努力!

Sunday, November 15, 2009

本土的可貴:談影劇的語言

(朱真一)

來看顧高齡的母親,陪母親看她喜歡的電影或電視劇的CD。看完客家電視台的<花樹下的約定>連續劇,寫了篇小文,對電視台拍製這電視劇的用心大大地肯定及讚揚,但在客家庄不用或太少用客家話大為感嘆。從電視台的回覆文中隱隱地可看出(客家雜誌2009年6月),他們是想討好及爭取非客家人的觀眾,多用台灣的華語,以為這樣可以增加收視率。不管什麼理由,扭曲而改用非當地語言,不能達到增加觀眾,反而有反效果。其實用當地的語言來表達當地的本土文化,最真實最適當也最有藝術文化價值。英、日、韓劇在台灣盛行,都使用他們劇情地方的語言,這樣才自然而真實,只要有字幕,大家都可瞭解。客家電視台為討好更多數的非客家人,不但喪失設立客家電視台的最大宗旨,可能反而損失更大。最近看了另外幾部舊電影,更有這份感觸。最明顯的是前後看<看海的日子>及<童年往事>兩篇電影,比較這兩電影有極明顯的差別,不只是語言上,其藝術文化價值更顯著。這兩部電影分別於1983及1985年拍製,在仍是相當極權不民主更不本土化的時代。陸小芬演當妓女的白梅,妓院、生長或義父家庭的九份以及其他幾乎所有演出的鏡頭地,都是講福老台灣話的地區。從頭到尾全部用台灣華語(國語)演出,不但白梅甚至與老輩的義父母,其他家庭成員或社會上的鄉民大眾,就是客家人的我都不會欣賞這種扭曲,「聽」起來的非真實故事之感,尤其看那些講華語的老輩,就有感到彆扭很不舒服,更一點也不感人。陸小芬演技再好也沒有用,雖然她得到代表官方的金馬獎的最佳女主角獎。<童年往事>就不一樣,劇中的祖母及父親在世時,家中全部用客家話,用廣東老家的語言,最能表達電影想強調他們的懷鄉心態,來台灣只是暫居之地而已。電影中其他的語言也反映導演侯孝賢成長過程中的環境與心態,他學生時代成長在高雄鳳山地區,也一樣表現那時代學校不准用台灣語言,社會上用不同語言的現象。祖母用老家客家話跟當地麵攤販老闆講,老闆當然用福老台語。這些真實感的劇情,<看海的日子>用華語絕對不能表達。<童年往事>也有一短暫的妓院場合,有些鏡頭有點類似,由於使用福老台語就有不一樣的感覺,真實得多。台灣社會的場合應以當地的台灣語言進行,我喜歡這種真實感,想來演員們才能盡興地演出。看CD 的封套,這電影在1986-1987年的亞太、西柏林與鹿特丹的影展得獎。外國人看台灣的影劇,雖不知台灣語言的複雜性,只要有英文或任何適當的字幕,他們可以瞭解,更看得出來什麼是真實,什麼是彆扭不感人的演出。另有一點感想,我注意到<看海的日子>是中國電影公司製作,大概代表官方政策的作品,為了宣揚「國語政策」。<童年往事>的封套沒說明製片公司(大概是盜版本,封背面用簡體字),鐵定不是官方製作,因為有明顯的異議色彩。作品想表達的意義如台灣語言的壓抑,政府的虛假,社會不公等等戒嚴令下的現象。就像文學為什麼異議作家寫出好作品,諾貝爾文學獎頒給異議人士較多,因為他們寫真實感情,不像郭抹若之流,寫史達林偉大的鋼之類言不由衷的詩。語言也一樣,不必為政府服務或利益著想,要真實。<海角七號>的成功有很多人評論,不必多討論,該使用日語、福老台語、華語或英語就看其自然場合下,女主角友子及大大的母親,開始都用華語,但當快到結尾談日本男人拋棄大大外祖母時改用日語,最真實最自然。其他的場合也類似,如友子自言自語時用日語,該講什麼話時用什麼話。對<一八九五>也有一樣的好感,不會為了客家人把那些土匪的鏡頭改用客家話講,也用華語來宣告清廷的頒令。不同地區用不同腔調的客家話,不會只用最多人使用的一種。順便一提,這些演員中不少非客家人,短時間內學會字腔正圓的客家話。連有名氣的大演員,都沒困難學會客家話,對想學客家話的非客家人,這電影應是一個很好的鼓勵,希望客家電視台也以這電影當模範,多要求演員們學客家話, 拍出更好的電視劇。坦白地講,我一向很少看電視連續劇或電影,連美國的熱門連續劇也很少看,更不是寫影、劇評的料子,只是對語言較有興趣,因對台灣的語言尤其客家話的沒落憂心,寫出一些感想,向客家電視台建議。